翻訳と辞書
Words near each other
・ Languages of Botswana
・ Languages of Brazil
・ Languages of Brunei
・ Languages of Bulgaria
・ Languages of Burkina Faso
・ Languages of Burundi
・ Languages of Calabria
・ Language immersion
・ Language in Society
・ Language in Thought and Action
・ Language industry
・ Language input keys
・ Language Inspectorate
・ Language Instruction for Newcomers to Canada
・ Language Integrated Query
Language intensity
・ Language Interface Pack
・ Language interoperability
・ Language interpretation
・ Language is a Virus
・ Language island
・ Language isolate
・ Language isolates and independent language families in Arunachal
・ Language lab
・ Language law of Slovakia
・ Language Learning (journal)
・ Language learning strategies
・ Language legislation in Belgium
・ Language localisation
・ Language Log


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Language intensity : ウィキペディア英語版
Language intensity

Most investigators accept the definition of language intensity proposed by John Waite Bowers:〔http://comm.colorado.edu/bowersj/; (1963), p. 345; 1964, p. 416.〕 a quality of language that "indicates the degree to which the speaker's attitude toward a concept deviates from neutrality." Intensity as a lexical variable in communication studies has generated extensive empirical research.
==Theoretical setting==
A theory proposed by Bradac, Bowers, and Courtright (1979, 1980) asserts causal relationships among intensity and a number of other psychological, social, and communication variables. An experimental study by Hamilton, Hunter, and Burgoon (1990) generally supports the relationships proposed by the theory at least in the limited domain of persuasion.

Intensity has been related to:
* Other message variables including verbal immediacy, lexical diversity (Bowers, 2006; Bradac, Bowers, & Courtright, 1979, 1980), message style (Burgoon & Miller, 1971), and verbal aggressiveness (Greenberg, 1976)
* Psychological variables such as cognitive stress (Bradac, Konsky, & Elliott, 1976; Burgoon & Miller, 1971; Daly & Miller, 1975; Franzwa, 1969; Osgood & Walker, 1975), arousal (Bowers, 1963; Carmichael & Cronkhite, 1965), and need for approval (Basehart, 1971)
* Attributional variables including attributions of source internality (Bradac, Hosman, & Tardy, 1978; Rotter, 1966), attributions of source competence (Burgoon, Jones, & Stewart, 1975; Infante, 1975; McEwen & Greenberg, 1970; Mehrley & McCroskey, 1970; Miller & Basehart, 1969; Miller & Lobe, 1967), and attributions of source similarity with audience (Bourhis, Giles, & Taajfel, 1973; McEwen & Greenberg, 1970; Miller & Basehart, 1969; Wheeless, 1978)
* Speaker–audience attitudinal congruency and discrepancy (Infante, 1975; McEwen & Greenberg, 1970; Mehrley & McCroskey, 1970)
* Credibility of message sources and of messages (Bowers, 1963; Burgoon, Jones, & Stewart, 1975; Miller & Basehart, 1969; Miller & Lobe, 1967)
* Information processing (Badzinski, 1989)
* Practical variables such as response rate in e-mail surveys (Anderson & Blackburn, 2004) and family interventions protecting children from ultraviolet radiation (Buller, Burgoon, Hall, Levine, Taylor, Beach, Melcher, Buller, Bowen, Hunsaker, & Bergen, 2000)
* Language expectancy theory

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Language intensity」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.